Friday, July 10, 2009

Our Little Cottage In Paradise


Last week I visited our Peace Corps site and dropped in on our old land-lady. We lived in this "guest house" for two years while we were helping the local English teachers with two things: 1) honing their conversational skills; and 2) generating some interest in English among the students.

I might add, we also helped them by providing an outlet for complaining and gossiping in ways that they could not share with Thai people due to cultural constraints on negativity and raising difficult issues. Especially after a couple of wine coolers at a retirement party the Thai teachers would share things with us that they could never broach with their Thai friends. For some of them it was quite liberating. For me it was the best part of the trip.

Long View Of Phrae


Partway up the mountainside in Phrae, looking west. The urban area is the provincial capitol. It's a few months into the rainy season so all of the low spots are filled in with water. The second rice crop is going in, see post below. I went up for a little countryside R'n'R last week, and this shot was taken from a temple site that I was visiting for the Buddhist holiday of Asanha Bucha, which I think is Buddha's birthday.

I smile and give them some money, but I'm not observant. Hey, I never even observed my own religion, I'm not looking for a new one. I don't believe in anything except death and taxes, and I've grown dubious about taxes.

Way Up North In Thailand


My little Brier patch of choice is way up north in Thailand, a mountainous province near Lao (the country formerly known as Laos), where Thai is the second language behind the northern dialect, and in some villages maybe the third, behind the northern dialect and archaic Lao (Thai Puan).

This pic was taken this week, second week in July, and this is the second rice crop going in. Many parts of Thailand get two rice crops every year, the best areas of the central valley get three. I'm no farmer, but when I look at the soil in these blessed parts of Thailand I get that warm, secure feeling of food on the table. Great soil; plenty of water; never cold; a river full of fish every hundred feet or so; every tree is full of fruit; this place is beloved of God.

Thursday, July 9, 2009

Mysteries of Thai Language: Quantifiers

One simple aspect of English is that you can just say: one car; two shirts; three dogs. In Thai, each noun has it's own quantifier, the word that must be used with the number to express any quantity of something.

I love pakawma, the table-cloth looking general accessory of the country folk. They make a good scarf; sweat-mop; hat; towell; or single wrap-around garment for on the way to the shower. I like the hand-made ones from the deep countryside. They are beautiful and cheap. I own about forty of them, so far. I bought three more on this trip, two bucks each.

But I always forget the quantifier. It's puhn, as in pakawma, (two) puhn. If you just say (two) pakawma, people just look at you funny.

These things can be devilishly weird. Like for most animals, it's doo-ah, as in (dog) (two) doo-ah. But elephants have their own word, so for elephants it's (elephant) (two) chuak. Incidentally, shirts are also doo-ah, like the animals, except the elephants.

For fruit, it's luk, as in (apple) (one) luk. But bananas are different, that would be (banana) (one) pohn. That's because bananas are always "of a group," and one (or more) of a group of anything is pohn.

Two stores is (store) (two) rahn, but that's only if they occupy part of a building. If the stores are actually their own free-standing buildings, it's (store) (two) lang.

At the outside of weird are mobiles, those cute hanging things. If the mobiles are flat, like hanging from a straight bar, it's (mobile) (two) paeng; if the mobiles are round, like hanging from a circle, it's (mobile) (two) poo-ang.

To be fair, there are really only two hundred and seventy or so distinct quantifiers, so it could be worse. But it's bad enough if you happen to be the student.

Wednesday, July 8, 2009

Correction, And A Question

In the Jupiter Vodka matter, I have changed "Thai White Whiskey" to "Thai White Spirits." White whiskey is what the Thais call the local moonshine, which is, of course, made from rice, sticky-rice. The Uncle Tom people don't want to confuse anybody into thinking that the product has anything to do with whiskey, which is, as we know, a filthy, oily thing.

Incidentally, did anybody get my reference to "Papa Jup?" I'll give you a clue: it's from a movie, and another line from the movie is "Mars, kill the baby."

Still no? How about, "what's the matter? Don't like dog anymore?" What a great screenplay.

Tuesday, July 7, 2009

A New Fun Food

Who knew that you could take shrimp, one-and-a-half to two inches long, not clean or shell them a bit, just roll them in some kind of spicy flour and then fry them, and then, after dipping them in some spicy sauce, eat them whole, legs, heads, shells and tails and all, and enjoy them mightily, and not die!

Who knew!

Mysteries Of Thai Language: Part II

On a related topic, I love one of the princesses, no, not like that, get your mind out of the gutter, I respect and admire the woman. She's a hard-working Royal, that rare thing in the world. I saw her on TV one time giving a speech in Vienna, all in great German and she hardly glanced at her notes, no prompters, great accent. She's so popular in China that they celebrate her birthday.

Her name is Princess Chakri Srindhorn, at least I thought so. I'll give it to you phonetically, "Srindhorn" is short for:

Som-det-pra-taep-pa-rat-da-na-raht-cha-su-dah-sa-yahm-baw-rom-ma-raht-cha-gu-mah-ree.

That's the full length, it means "daughter of the king." It's forty-two letters in the original Thai.

The genesis of this fantastic name is in the Royal language spoken by the Thai Royal family. Thai kings took it from the (relatively) ancient Royals of Cambodia, who were, in the time of Ankor Wat, the really big cheeses around these parts.

Forgive me, but I find this stuff fascinating.